14. We are meeting at a time of immense challenges to sustainable development.
Billions of our citizens continue to live in poverty and are denied a life of dignity.
There are rising inequalities within and among countries.
There are enormous disparities of opportunity, wealth and power.
Gender inequality remains a key challenge.
Unemployment, particularly youth unemployment, is a major concern.
Global health threats, more frequent and intense natural disasters, spiralling conflict, violent extremism, terrorism and related humanitarian crises and forced displacement of people threaten to reverse much of the development progress made in recent decades.
Natural resource depletion and adverse impacts of environmental degradation, including desertification, drought, land degradation, freshwater scarcity and loss of biodiversity, add to and exacerbate the list of challenges which humanity faces.
Climate change is one of the greatest challenges of our time and its adverse impacts undermine the ability of all countries to achieve sustainable development.
Increases in global temperature, sea level rise, ocean acidification and other climate change impacts are seriously affecting coastal areas and low-lying coastal countries, including many least developed countries and small island developing States. The survival of many societies, and of the biological support systems of the planet, is at risk.
14.(直面する課題)我々は、持続可能な開発に対する大きな課題に直面している。
依然として数十億人の人々が貧困のうちに生活し、尊厳のある生活を送れずにいる。
国内的、国際的な不平等は増加している。
機会、富及び権力の不均衡は甚だしい。
ジェンダー平等は依然として鍵となる課題である。
失業、とりわけ若年層の失業は主たる懸念である。
地球規模の健康の脅威、より頻繁かつ甚大な自然災害、悪化する紛争、暴力的過激主義、テロリズムと関連する人道危機及び人々の強制的な移動は、過去数十年の開発の進展の多くを後戻りさせる恐れがある。
天然資源の減少並びに、砂漠化、干ばつ、土壌悪化、淡水の欠乏及び生物多様性の喪失を含む環境の悪化による影響は、人類が直面する課題を増加し、悪化させる。
我々の時代において、気候変動は最大の課題の一つであり、すべての国の持続可能な開発を達成するための能力に悪影響を及ぼす。
世界的な気温の上昇、海面上昇、海洋の酸性化及びその他の気候変動の結果は、多くの後発開発途上国、小島嶼開発途上国を含む沿岸地帯及び低地帯の国々に深刻な影響を与えている。 多くの国の存続と地球の生物維持システムが存続の危機に瀕している。
15. It is also, however, a time of immense opportunity.
Significant progress has been made in meeting many development challenges.
Within the past generation, hundreds of millions of people have emerged from extreme poverty.
Access to education has greatly increased for both boys and girls. The spread of information and communications technology and global interconnectedness has great potential to accelerate human progress, to bridge the digital divide and to develop knowledge societies, as does scientific and technological innovation across areas as diverse as medicine and energy.
15.(チャンス)しかしながら、大きな機会の時でもある。
多くの開発の課題に対応するために重要な進展があった。
過去の世代において、数百万人の人が極度の貧困から脱した。
教育へのアクセスは少年少女いずれに対しても大きく増加した。 ICT と地球規模の接続性は人間の進歩を加速化させ、デジタルデバイドを埋め、知識社会を発展させる大きな潜在力があり、医学やエネルギーのように多様な幅広い分野において科学技術イノベーションが持つ潜在力もまた同様である。
16. Almost 15 years ago, the Millennium Development Goals were agreed.
These provided an important framework for development and significant progress has been made in a number of areas.
But the progress has been uneven, particularly in Africa, least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States,
and some of the Millennium Development Goals remain offtrack, in particular those related to maternal, newborn and child health and to reproductive health.
We recommit ourselves to the full realization of all the Millennium Development Goals, including the off-track Millennium Development Goals, in particular by providing focused and scaled-up assistance to least developed countries and other countries in special situations, in line with relevant support programmes. The new Agenda builds on the Millennium Development Goals and seeks to complete what they did not achieve, particularly in reaching the most vulnerable.
16.(MDGs で残された課題への対応)およそ 15 年前、ミレニアム開発目標(MDGs)が合意された。
これらは、開発のための重要な枠組みを与え、多くの分野で重要な進展が見られた。
しかしながら、進展にはばらつきがあり、それはアフリカ、後発開発途上国、内陸開発途上国、小島嶼開発途上国で特にそうである。
いくつかの目標、特に母子保健及び性と生殖に関する健康の目標は依然として達成に向けての軌道に乗っていない。
我々は、このような外れた目標を含めて、すべての MDGsの完全な達成に向けて、とりわけ後発開発途上国など重視すべき国に対して焦点をあてて拡大した支援を、適切な支援プログラムに沿って供与することを再度約束する。 新アジェンダはミレニアム開発目標を基礎として、ミレニアム開発目標が達成できなかったもの、とりわけ最も脆弱な部分に取り組むことにより、これを完遂することを目指す。
17. In its scope, however, the framework we are announcing today goes far beyond the Millennium Development Goals.
Alongside continuing development priorities such as poverty eradication, health, education and food security and nutrition, it sets out a wide range of economic, social and environmental objectives.
It also promises more peaceful and inclusive societies.
It also, crucially, defines means of implementation. Reflecting the integrated approach that we have decided on, there are deep interconnections and many cross-cutting elements across the new Goals and targets.
17.(MDGs を超える課題への対応)我々が今日発表する枠組みは、そのスコープにおいてミレニアム開発目標を遙かに越えるものである。
貧困撲滅、保健、教育及び食料安全保障と栄養といった継続的な開発分野の優先項目に加えて、この枠組みは、幅広い経済・社会・環境の目的を提示している。
また、より平和かつ包摂的な社会も約束している。
さらに重要なことは、実施手段も提示している。 我々が決定した統合的なアプローチを反映して、新たな目標とターゲットには、深い相互関連性とクロスカッティングな要素がある。